Balles de feutrine DIY / felt balls DIY

felt.PNG

Il y a quelques jours, avec une partie de l’équipe éducative de l’école, je suis allée à Phénix, Arizona, au rassemblement annuel de l’Association Montessori Internationale. Nous avons assisté à des cours très intéressants. C’était la première fois que Lynne et moi étions éloignées si longtemps (je sais, juste 2 nuits !) et si loin. Mais on a survécu !

Le lendemain de mon retour, il a plu toute la journée et j’ai proposé à Lynne de réaliser des boules de feutre. J’avais déjà la feutrine et j’attendais le bon moment pour essayer.

feltball8

Few days ago, with a part of the school teachers, I went to Phoenix, Arizona to attend the annual Montessori refresher Course (AMI). I loved it. It was the first time that Lynne and me were apart this long (I know, only 2 nights) and this far, but we made it.

The day after my return, it rained all day long and I proposed Lynne to make some felt balls. I had bought the felt and I was waiting for the right moment to try it.

feltball1

Nous avons regardé plusieurs méthodes sur You tube. Et nous avons préparé un plateau avec :

  • de la feutrine de couleur (achetée en magasin de travaux manuels),
  • un spray d’eau savonneuse
  • un bol d’eau froide (avec des glaçons)
  • un bol vide et un pichet pour verser de l’eau chaude
  • une petite passoire pour tenir la boule de feutrine et verser l’eau chaude sans se bruler
  • une assiette pour mettre les boules finies
  • une serviette (en fait 3 ou 4 !) pour essuyer les débordements (raz de marée)

 

We watched some You tube video and prepared a tray with : 

  • colored felt (bought in craft store)
  • soapy water in a spray bottle
  • a bowl with cold water and ice cubes
  • an empty bowl and a pitcher filled with hot water
  • a small strainer to avoid getting burned
  • a plate for done felt balls
  • a towels (or 3 or 4…) for spills (or tsunamis)

feltball2

D’abord, commencez par aérer vos fibres en évitant les trous ou les agglomérats

First , stretch the felt, but make sure you do not create any lumps or holes.

feltball3

Puis vaporisez l’eau savonneuse sur la feutrine et commencez à rassembler en formant une boule.

Spay soapy water on the felt en gather shaping a ball.

feltball5

.

feltball6

Ensuite, il faut passer sa boule entre eau chaude et eau froide, plusieurs fois en alternant avec le modelage.

Then you alternate hot and cold water and rolling. 

feltball7

Petit à petit, la boule va durcir et rétrécir et le savon se rincer.

Little by little, the ball will harden and shrink and the soap will go away.

feltball9

Il m’aura fallu pas mal d’essais pour comprendre pourquoi mes boules avaient toujours une fente. Il faut rouler la feutrine sans pression jusqu’à ce que qu’elle forme une boule parfaite. Ensuite, on peut commencer à mettre plus de pression. Lynne au début a mieux réussi que moi instinctivement, à part quand elle voulait aller trop vite et qu’elle s’appliquait moins. Cette activité a un côté hypnotique et relaxant très agréable. La mousse, le geste répétitif, les couleurs…  Lynne a beaucoup aimé et me redemande d’en refaire. Au final, on se retrouve avec des petites boules que l’on peut monter en guirlande ou en collier. Notre résultat est plus ou moins parfait, mais on s’est bien amusé.

It took me several tries to understand how to avoid cracks in my balls. You need to roll the felt so gently until it makes a nice ball without cracks. Then you can put more pressure in your movement. Lynne made it better than me right away, except when she got impatient and wanted to go too fast. This activity is very hypnotic and relaxing. The foam, the repetitive movement, the color… Lynne loved it and keep asking to make some more. In the end, you have balls that you can use for garland or necklace. Our product is more or less perfect, but we had a lot of fun.

Publicités

Froidures et petits oiseaux (ou pas)/ Birds feeders and suets

20180114_162203

Ce début du mois de janvier a été extrêmement froid. nous avons passé plusieurs jours à -18°C /- 20°C. Nous avons décidé d’acheter une petite mangeoire à oiseaux et de suivre la recette de la revue « La Petite Salamandre » pour réaliser des gâteaux de graines.

bird2

This beginning of January got extremely cold. We spent several days below 0°F. We decided to buy a bird feeder and to make some suets. We followed the recipe of a Lynne’s French Nature Magazine « La Petite Salamandre ».  I probably could have found better recipe, but this one was simple, and appealing as it was in her book.

bird1

Beurre et gaines sont les seuls ingrédients. Faire fondre le beurre, le mélanger aux graines, mettre dans des moules et mettre au réfrigérateur ou au congélateur pendant quelque heures. Facile.

bird5

Butter and birds seeds are the only ingredients. Mix melted butter to seeds. Put in molds, put in fridge or freezer for several hours. Et voilà !

bird6

J’aime l’idée que même sans lire, Lynne puisse réaliser une recette simple grace aux images.

I like the idea that even without reading, Lynne can make a recipe just by watching the pictures.

bird7

 

Mais tout ça, c’était sans compter la voracité des écureuils… Ils ont tout englouti sans rien laisser pour les oiseaux ! Moi qui pour une fois espérais pouvoir observer les oiseaux … Enfin ! je suppose que l’on contribue tout de même à aider nos petits amis les bestioles à passer un meilleur hiver … En attendant, on va observer les écureuils !

But all that without counting hungry squirrels … they gobble everything without letting anything for the birds ! I hoped we could observe birds, but I was wrong ! I guess we are still helping little animals to go through this cold winter … meanwhile, we are going to observe the squirrels !

bird8

Maison montessori : le salon / Montessori home : the living room

general (4)

Je vous invite de nouveau chez nous pour vous faire découvrir notre salon. Chez nous, salon et cuisine occupent un seul et même espace. J’adore cuisiner tout discutant avec les autres membres de la famille ou en regardant Lynne jouer. D’ailleurs, si vous voulez voir ou revoir la cuisine, c’est par ici.

Lynne fait ses activités artistiques et manuelles dans son petit atelier (voir ici), mais j’ai voulu que les étagères d’activités/jeux soient dans le salon. D’une part je préfère que la chambre reste un coin de détente, sans trop de stimulations, d’autre part, j’aime l’idée qu’elle puisse travailler, jouer et lire dans notre espace commun.

I invite you once more in my home, to show you our living room. Here, kitchen and living room share the same space. I love talking to my family or watching Lynne play while cooking. By the way, if you want to see the kitchen, click here.

Lynne does her art and craft in her little studio (see here), by I wanted to put her shelves in the living room. I wanted to keep her bedroom as a relaxing place, without too much stimulation, and I also like the idea that she could work, play and read in our common space.

general (3)

 

De part et d’autre de la cheminée, des étagères intégrées. Les deux niveaux hauts portent nos livres, plus les livres fragiles de Lynne que nous lisons ensemble. Les deux niveaux bas sont dédiés à Lynne. A gauche, les livres et jeux de société ; à droite les activités de construction et de motricité fine.

On each side of the fireplace, some built in shelves. The 2 upper levels  have our books and Lynne’s fragile books that we read together. The 2 bottom ones are for Lynne. On the left, her books and board games, on the right, fine motors activities and building blocks.

bookshelf (3)

Les livres sont globalement organisés par thématique dans des petites caisses qui permettent de voir les couvertures et de manipuler facilement les livres. Il faut que je fasse des étiquettes sur les caisses pour aider Lynne à se repérer. Il y a quelques livres de fiction, mais la plupart des livres sont des livres de connaissance du monde (animaux, plantes, corps humain, cultures et traditions du monde, histoire, espace, saison, géographie, atlas, comment ça marche ….). Les livres d’art et musique sont dans l’atelier  et d’autres livres de fiction sont dans la chambre de Lynne.

Books are organized by topics in small boxes. It makes it easier to see the covers and manipulate the books. I still need to make some labels on the boxes to help Lynne. There are some fiction books, but most of the books here are non fiction (history, atlas, geography, seasons, space, cultures of the world, animals, plants…) Art and music books are located in the art and craft studio. Some more fiction books are in Lynne’s bedroom.

build shelf2

A droite de la cheminée, l’étagère présente pour l’instant des paniers d’activités de motricités fine. Je change parfois le contenu des paniers, mais la plupart de ce que l’on a est ici. Sur le côté, des tapis à dérouler pour installer les activités et délimiter l’espace de travail. Lynne ne les utilise pas toujours et ce n’est pas très grave pour moi. L’un d’eux est en toile cirée pour les activités salissantes.

On the right, the shelf shows for now some baskets with fine motor skill activities. I change sometimes what is inside, but most of what we have is here. On the side, a basket with mats to install before an activity. Lynne does not use them all the time, but I am fine with it. On of them is made of vinyl for messy activities.

building shelf (1)

Près de la grande fenêtre, l’étagère de plantes dont Lynne s’occupe (voir le billet précédent ici).

Beside the big window, Lynne’s plant shelf (see the post here).

plant1

home1

Enfin, une étagère de bois regroupe les activités très changeantes, liées à la connaissance du monde, langage, animaux, nature, géographie, corps humain, nombres… Une table basse, ou chowki (selon l’appellation indienne employée dans les écoles montessori) permet à Lynne de choisir de travailler au sol (sur tapis) ou sur table. En ce moment, les nombres ont le vent en poupe, ce qui explique les nombreuses activités liées aux nombres sur l’étagère.

Then, a wooden shelf presents changing activities : discovery of the world, animals, human body, numbers, language, nature…. A low table or chowki allows Lynne to choose the way she wants to work (on the floor or table). At this time, Lynne is interested in  numbers which explain that most of the activities are related to it.

small shelf general (2)

small shelf (3)

small shelf (3)

small shelf2

 

 

Notre maison Montessori 2017, voir aussi : 

 

Our Montessori home 2017, see also : 

Main verte (ou pas) – 1ère partie / Plants caring – part 1

plant2

Il y a quelques temps, j’ai proposé à Lynne de s’occuper de quelques plantes. Elle a déjà l’occasion d’arroser les plantes de sa classe.

Nous sommes allés en jardinerie pour choisir des plantes. Le choix été collégial : je l’ai laissée choisir au maximum mais j’avais aussi quelques restrictions. J’ai trouvé une étagère à livres en escabeau que je trouve parfaite pour accueillir quelques pots de petite taille. Elle rentre pile dans le salon, entre la grande fenêtre et une des étagères de matériel de Lynne.

A little while ago, I proposed Lynne to take care a bunch of plants. She already waters the plants in her classroom. We went in the nursery to choose some small plants. Then I found the perfect shelf. A stairs bookshelf which is very convenient for this use. The shelf is in the living room, between the large window and one of Lynne’s shelf.

plant11

A côté de l’étagère se trouve une petite boite contenant, un arrosoir à long bec, une serviette pour essuyer les éventuels dégâts des eaux, une tasse et une cuillère. Une tasse et une cuillère ? Ben oui, très pratique pour aller chercher des glaçons dans le congélateur et arroser les plantes avec. Les glaçons sont très appropriés pour les plantes qui nécessitent peu d’eau (en plus, il y a moins de risques d’eau partout). Lynne peut en toute autonomie aller chercher les glaçons. Je vérifie juste qu’elle referme bien la porte.

Une autre astuce : j’ai tracé un trait au marqueur indélébile à l’intérieur de l’arrosoir. Lynne sait qu’il faut s’arrêter de remplir l’arrosoir quand on arrive au trait. Ca évite que l’arrosoir soit trop lourd, mais aussi que les versé d’eau ne se terminent en catastrophe aquatique.

Beside the shelf is a small box with a watering can, a towel for spills, a cup and a spoon. A cup and a spoon ? Yes, it is the perfect tool to get some ice cubes from the freezer. Ice cubes are very appropriate for the plant which need few and gentle watering (and less spills). Lynne can get ice by herself. I just need to make sure she close the freezer properly.

Another tip : I drew a line with sharpie inside the watering can. It helps Lynne to know when to stop filling the watering can. A good way to ensure that it is not too heavy and there is less risk of spill.

plant10

Le soin des plantes recouvre de multiples bénéfices : l’apprentissage de la responsabilité (si j’arrose trop une plante, ou pas assez, si j’oublie de m’en occuper, alors, elle meurt. C’est la conséquence naturelle. Nous avons déjà eu quelques pertes mais de beaux rattrapages aussi), l’affinage de la maitrise des mouvements (versés, portés d’eau, nettoyage des éclaboussures), et l’embellissement de notre espace de vie.

Plant caring is beneficial in many ways : learning responsability (if I water too much or not enough the plant will die as a natural consequence. We already had some loss but nice revival also), refining fine motor skill (poring, water carrying, cleaning…) and getting our living space more beautiful.

plant7

plant5

plant4

plant8

plant9

plant3

Le seconde étape va être de préparer un petit plateau de soin des feuilles. Je suis encore à la recherche d’un petit vaporisateur…Et puis, au printemps, j’espère que nous pourront commencer un petit potager dans le jardin, avec un petit composteur et quelques plantes d’ornement…, mais, patience, chaque chose en son temps…

The second step will be to prepare a tray for the leaves caring. I am still in search of a glass sprayer. Then, in spring, I hope we will be able to create a small veggies and fruits garden, with a compost and some ornament plants…. but patience, there is a time for each thing…

plant6

 

Diwali

diwali11

La paix et la connaissance des cultures du monde est une importante composante de l’éducation Montessori. Notre école célèbre chaque année une fête traditionnelle différente. Le Nouvel An chinois l’année dernière a cédé la place à Diwali cette année.

Diwali est une fête majeure du monde indien. Pour simplifier les complexes références historiques et traditionnelles, Diwali est la fête de la lumière. On allume des lampes et des bougies, on s’offre des gourmandises et on décore maisons, cours, sanctuaires avec des rangolis (dessins géométriques éphémères faits au sol avec de la farine de riz et des poudres colorées) destinés à repousser les mauvais esprits.

Peace and cultures of the world are a big part of Montessori education. Our school have an annual cultural celebration. Last year we celebrated the Chinese New Year and this year, it was Diwali.

Diwali is a major celebration in the Indian world. To summarize the complex historical and traditional references, Diwali is the celebration of light. We light up lamps and candle, we offer food and we decorate houses, backyards, sanctuaries with rangolis to push away evil. Rangolis are geometrical short lived drawings made with rice and colored powder on the ground.

Pour des questions d’organisation de la journée, seuls les élèves d’elementary (6-12 ans) à ces célébrations. Lynne n’a donc pas assisté à nos festivités. Mais sa maman ne l’a pas oubliée et avant de rentrer à la maison, j’ai récupéré des petites choses à boire et manger, ainsi qu’un rangoli à faire. A la maison, j’ai allumé une bougie et j’ai brièvement expliqué à Lynne ce qu’était Diwali pendant qu’elle prenait son goûter exotique (elle était fatiguée de sa journée, j’ai fait tres court).

For day organization question, only elementary children (-612 years old) attend those celebrations. Lynne was unfortunately not part of it. But her mom did not forget her and before going home, I took some left over to eat, drink and craft. Once at home, We light up a candle, and while Lynne was having her exotic snack, I briefly told her about Diwali. (she was tired of her school day, I made it very short).

Diwali2

diwali3

Puis, nous avons fait un rangoli, version simplifiée pour travaux manuels. Un petit cercle de carton avec du papier prédécoupé à retirer, et faisant apparaître des formes géométriques comme un mandala. En dessous du papier collant qui retient le sable de couleur que l’on verse. J’ai retiré les petits bouts de papiers selon ce que me demandait Lynne car c’est vraiment difficile. Puis elle versait le sable selon son choix.  Lynne était très concentrée et le résultat est très beau.

Then we made a rangoli style craft. A circle of cardboard, with precut paper of geometrical shapes like mandala. Under, there is sticky paper that keep the colored sand you pour on it. I peeled the papers (that is a too hard part for little fingers) depending on Lynne’s wishes, then Lynne poured the sand. Lynne was very focus and result is very nice.

diwali1

diwali7

diwali

diwali8

diwali9

diwali12

Quelques idées de livres pour l’éducation pour la paix et la connaissance des cultures du monde / Some references for education of peace and other cultures discovery :

  • Peace is an Offering, Annette Le Box
  • Have You Filled a Bucket Today?: A Guide to Daily Happiness for Kids, Carol McCloud
  • A Life like Mine, Unicef publications
  • Children just like me, Unicef publications
  • Children just like me : celebrations !, Unicef publications
  • Sept milliards de visages, Peter Spier

L’automne à la maison des enfants / Fall in Children’s house

Capture4

Grâce aux photos prises par l’assistante de Lynne, la soirée portes ouvertes et mon observation dans la classe, j’ai maintenant quelques images de la maison des enfants à vous montrer. Cette nouvelle année scolaire a plutôt bien démarré pour Lynne. Maintenant qu’elle est dans sa seconde année, elle a bien intégré la routine de la classe et aide volontiers les plus jeune si besoin. Même si Lynne est de plus en plus indépendante dans son travail, elle est une personne très sociable et aime beaucoup discuter avec ses amis et observer le travail des autres. Elle est en ce moment un peu plus versée dans les activités sensorielles (les boites sonores, les bouteilles de senteur, tablettes barriques et la troisième boite de couleurs en particulier) et un peu moins vie pratique, même si les arrangements floraux et la découpe de légumes restent parmi les favoris.

Les maths sont préparées avec la construction du cube du binôme et les barres rouges et bientôt les barres rouges et bleues…

En ce qui concerne le language, l’enthousiasme printanier des lettres a été interrompu par les vacances d’été. La période sensible du language allant de 0 à 6 ans, un regain d’intérêt devrait survenir au cours de l’année … En attendant, Lynne continue de pratiquer régulièrement les formes à dessins (metal inset) pour exercer sa main au geste précis de l’écriture et affiner son vocabulaire avec les cartes de nomenclature.

Le puzzle des continents, le globe rugueux et les plateaux terre et eau figurent parmi les leçons de géographie que Lynne a reçues…

Thanks to the pictures taken by Lynne’s assistant, the open house and fall observation in classroom, I have now some photos of the Children’s house to show you. This school year started rather well. Lynne is joyful and bright. Now she is in her second year, she is well used to the classroom routine and she gladly helps the youngers ones when needed. Lynne is more and more independant in her work but she is very social and likes to chat and observing her friends. She is now more into sensorial material (smelling bottle, sound bottles, and color box 3) rather than practical life, even though veggies cutting and flower arranging are still amongst favorite.

Math are prepared with red rods, binomial cube and soon red and blue rods…

About langage, Lynne spring enthousiasme for letters has been stooped by summer break. As the sensitive period for language goes from 0 to 6 years old, we hope to see the sparkle coming back sometimes this year. Meanwhile, Lynne prepare her future handwriting with the metal inset and refine her vocabulary with nomenclature cards. 

The map puzzle, the sand globe and the land and water boards are amongst the geography lessons…

Capture1

Capture5

Les boites à sons : mettre en paire les boites rouge et bleue qui produisent les mêmes sons – Sound bottles : match the blue and red bottles that produce the same sound.

 

color3

Troisième boite de couleurs : dégrader les nuances d’une même couleur du plus foncer au plus clair ou vice et versa (et c’est dur !) – Third color box organize colors by shade.

Capture8

Formes à dessin : tracer les contours intérieur et extérieur des formes géométriques en métal et remplir les formes de traits curvilignes pour préparer la main, les doigts et le poignet à l’écriture cursive (précision, préhension du crayon, muscles). C’est toujours marrant de voir combien l’écriture cursive est problématique ici aux USA, alors que la majorité des gens écrivent en caractère d’imprimerie. L’enseignement Montessori venant d’Italie, tout comme en France, le travail d’écriture se fait en cursive. C’est quelque chose de naturel pour moi, alors que cela ne l’est pas pour la plupart des adultes et enfants – Metal inset : trace the geometrical shapes and fill them with curved lines to prepare hand, fingers and wrist to cursive handwriting. This is funny to see how cursive writing is a big deal, here in USA, as most of the people use print letters. As a french person, it is a natural process for me but a hard work for most of them.

Capture3

Rouler son tapis : C’est une aberration de vouloir  garder des enfants assis pour travailler. dans les classes montessori, les enfants sont libres de travailler au sol. Le matériel doit toutefois être installer sur des tapis, aussi bien pour délimiter et organiser son espace de travail que pour protéger le matériel. Les autres enfants font alors attention de ne pas marcher sur les tapis : c’est une zone de travail. – Rolling your rug : this is a nonsense to keep children at a table. In Montessori classroom, children are free to work on the floor. They need to set up rug/mat to limit and organize their work space and to protect the material. The other children do not step on rugs, it is a work space.

bells

Les clochettes : de multiples exercices sont possibles avec les clochettes, de l’entrainement de la force musculaire des doigts (toujours ces 3 mêmes petits doigts qui tiendront le stylo pour l’écriture), à la maitrise de la force pour faire sonner la clochette d’un doux son cristallin, à la mise en paire des sons (deux jeux sont disponibles), à la mise en ordre de la gamme …. – the bells : so many exercices are possible, from streghtening fingers (Those 3 needed for writing), to master the strengh of the strike to obtain the best sound, to matching the sounds (2 sets are available), to organize the gamme….

Capture10

Cube du binôme : construction du cube selon les couleurs et les dimensions des petits volumes, développe un esprit logique et mathématique en préparation à l’algèbre (le cube du binôme représente de manière concrète la formule algébrique (a + b )3). – Binomial cube : build the cube regarding colors and dimensions of the smaller volumes. Develops a logical and mathematic mind and prepare to algebra (the binomial cube is the concrete representation of the formula (a + b )3).

Capture7

« lecture » – « reading »

Capture11

Tablettes rugueuses : l’enfant doit au toucher organiser les tablettes selon leur rugosité. – Touch tablets : the child must organize the tablets depending on their roughness.

Capture12

Tablettes barriques : sollicite le sens du toucher. Les yeux bandés, l’enfant doit séparer les tablettes selon leur poids. Le contrôle de l’erreur se fait en toute autonomie, grâce à la couleur des bois. Baric tablets : touch skill. The child, must separate tablets depending on their weight, only using her touching skill. The control of error can be done with the different color of wood.

flower arranging

Arrangement floral : cette leçon requiert bien plus d’attention que l’on pourrait imaginer. Toute une séquence d’étapes à mémoriser et faire dans l’ordre, choisir les fleurs, adapter la taille de leur tige à la taille du vase, verser l’eau, … – Flower arranging : a lesson more complex than what we would think : a lot of steps to memorize and execute in order, choose flowers, adapt the size of the stem to the vase, pouring….

20171015_065213

Amitié – Friendship

Voir le printemps 2017 à la maison des enfants / See Spring 2017 in the Children’s house

Voir la fin d’année 2016 à la maison des enfants / See end of 2016 in Children’s house

Voir polissage dans la maison des enfants /  See polishing in Children’s house

Voir automne 2016 dans la maison des enfants / See fall 2016 in Children’s house

Voir Lynne dans sa communauté enfantine montessori / See Lynne’s Montessori toddler house

Enfantillage culinaire : la tarte tatin / Sunday baking : tarte tatin

tatin5

Avec l’automne vient la saison des pommes. Il y a quelques temps nous sommes allés cueillir des pommes (voir notre cueillette , d’il y a 2 ans). Un grand classique au Etats-Unis, mais assez décevant au final car pas assez authentique à mon goût. Il n’y a pas non plus de vergers bio aux alentours. Néanmoins, c’est toujours une bonne occasion pour se mettre aux fourneaux !

With fall comes the season of apples. A little while ago we went apple picking. This is something very popular in USA (We already did this 2 years ago). But I feel it is not enough authentic for me. There is none organic orchard around. Nevertheless, it is still a chance to bake IMG_8027

tatin

Cet été, en France, nous avons acheté le livre « La tarte tatin tatin » de la série Bibliothèque Montessori de la librairie des écoles. Un petit bijou, comme tous les livres de cette série. C’est l’histoire d’une petite fille qui cuisine une tarte tatin,qui va mal tourner (littéralement !). Nous avons tellement lu cette histoire, qu’il était évident que c’était la recette à faire avec des pommes cette année.

This summer, in France, we bought the brilliant book « The tarte tatin tatin« , from the Montessori publications, the Montessori library. This is the story of a little girl, who, bakes a tarte tatin and experiences fun, deception and problem solving. We have been reading this story so much, that it was obviously the recipe to try with apples.

tatin11

La tarte tatin est une sorte de tarte aux pommes qui se construit à l’envers (caramel, pommes et pâte) et se reverse au dernier moment.

Ingrédients

  • Pour la pâte : 200g de farine, 100g de beurre mou, 1 oeuf, 5 cl eau, pincée de sel
  • Pour le caramel : 50g de beurre, 100g de sucre, eau
  • 3 belles pommes

The tarte tatin is a kind of apple pie built upside down (caramel, apples and dough) and flipped before serving.

Ingredients

  • For the dough : 1 cup + 2/3 cup of flour, 7 tablespoons of unsalted butter (room temperature), 1 egg, 3.5 tablespoon of water, pinch of salt
  • For the caramel : 3.5 tablespoons of butter, 1/2 cup of granulated sugar, water
  • 3 nice apples

tatin12.PNG

tatin10.PNG

tatin13

Mélangez tous vos ingrédients pour former la pâte. Ajoutez plus ou moins de farine pour que ça ne colle pas aux doigts. D’habitude, je ne mets pas d’oeuf dans ma pâte brisée, mais il y en a un dans la recette du livre. Formez une boule. Réservez au frais.

Mix all ingredients to form the dough. Add more or less flour so the dough do not stick to your hands. Usually, I do not use any egg in my dough, but there was one in Lynne’s book. Form a ball and store in fridge.

tatin14

Pelez et coupez vous pommes en petites tranches. Le pèle-pomme est vraiment parfait pour ça.

Peel and slice your apples. Apple peeler is perfect for that.

tatin2

Le boulot du parent : faire le caramel. Lynne a commencé à se servir de la plaque de cuisson en fonte au milieu de notre cuisinière (le bruleur est bien caché dessous), mais l’utilisation des autres bruleurs à gaz me semble encore bien trop dangereuse. C’est donc ma tâche de faire le caramel. En plus c’était la première fois pour moi.

Mettez sucre et beurre à chauffer. Remuez en permanence, puisajoutez un peu d’eau au fur et à mesure… désolée, je fais à l’œil…. Conseil, pendant la réalisation du caramel, faites chauffer votre four et mettez y votre moule vide pour qu’il devienne chaud. Comme ça, quand vous verserez le caramel dans le moule, il ne se figera pas tout de suite.

The parent’s part : make the caramel. Lynne started to use the middle grill of our stove (the fire is well hidden under), but cooking in a pan on a gaz range seems to me still to dangerous at 3.5 years old. So caramel is my duty. Anyway as it was the first time for me, I had to test it myself. 

Cook sugar and butter in a pan on the stove. Keep stiring. I add water from time to time, but I cannot tell you how much… I do that on sight…. Tip, while you make the caramel, put the pan in the oven. So the pan will be warm when you pour the caramel and it will not freeze right away.

tatincollage4

Une fois que le caramel est prêt, récupérez rapidement votre moule du four et versez en étalant le caramel. Je beurre le fond de mon moule avant (non que l’on aie besoin de rajouter du gras, mais….). Pensez à prévenir votre enfant que le moule est brulant ! Arrangez les tranches de pommes.

Once your caramel is ready, get quickly your pan out of the oven, and pour your caramel (I put a bit of butter to grease it (not that you need more grease, but…), spread it on the bottom and start arranging your slices. Please, do not forget to warn your child that the pan is hot !

tatin collage3Récupérez votre pâte que vous avez laissée au frigo. Etalez avec un rouleau à patisserie et déposez sur la couche de pommes. Mettez au four T° 210 (7) pendant environ 25 minutes.

Get your dough from the fridge. Spread with a pin roll and put on the apple slices. Bake in oven for about 25 minutes at 410 ° Fahrenheit.

tatincollage

Et voilà la partie marrante, réservé au parent, selon l’âge de votre enfant (sinon, ça devient pas marrant du tout) … Laissez bien votre tarte refroidir avant de démouler. Mettez votre assiette de présentation sur votre moule, et hop ! retournez en tenant le tout bien fermement. Tada ! Et voilà !

Bon appétit !!!

And here comes the fun part. To be done by the parent (depending on the age of your child, otherwise it can become not fun at all !)… Let the pie cool down. Then put your serving plate on your pan. And Hop ! Flip, holding everything firmly. Tada ! Et voilà !

Enjoy !