Main verte (ou pas) – 1ère partie / Plants caring – part 1

plant2

Il y a quelques temps, j’ai proposé à Lynne de s’occuper de quelques plantes. Elle a déjà l’occasion d’arroser les plantes de sa classe.

Nous sommes allés en jardinerie pour choisir des plantes. Le choix été collégial : je l’ai laissée choisir au maximum mais j’avais aussi quelques restrictions. J’ai trouvé une étagère à livres en escabeau que je trouve parfaite pour accueillir quelques pots de petite taille. Elle rentre pile dans le salon, entre la grande fenêtre et une des étagères de matériel de Lynne.

A little while ago, I proposed Lynne to take care a bunch of plants. She already waters the plants in her classroom. We went in the nursery to choose some small plants. Then I found the perfect shelf. A stairs bookshelf which is very convenient for this use. The shelf is in the living room, between the large window and one of Lynne’s shelf.

plant11

A côté de l’étagère se trouve une petite boite contenant, un arrosoir à long bec, une serviette pour essuyer les éventuels dégâts des eaux, une tasse et une cuillère. Une tasse et une cuillère ? Ben oui, très pratique pour aller chercher des glaçons dans le congélateur et arroser les plantes avec. Les glaçons sont très appropriés pour les plantes qui nécessitent peu d’eau (en plus, il y a moins de risques d’eau partout). Lynne peut en toute autonomie aller chercher les glaçons. Je vérifie juste qu’elle referme bien la porte.

Une autre astuce : j’ai tracé un trait au marqueur indélébile à l’intérieur de l’arrosoir. Lynne sait qu’il faut s’arrêter de remplir l’arrosoir quand on arrive au trait. Ca évite que l’arrosoir soit trop lourd, mais aussi que les versé d’eau ne se terminent en catastrophe aquatique.

Beside the shelf is a small box with a watering can, a towel for spills, a cup and a spoon. A cup and a spoon ? Yes, it is the perfect tool to get some ice cubes from the freezer. Ice cubes are very appropriate for the plant which need few and gentle watering (and less spills). Lynne can get ice by herself. I just need to make sure she close the freezer properly.

Another tip : I drew a line with sharpie inside the watering can. It helps Lynne to know when to stop filling the watering can. A good way to ensure that it is not too heavy and there is less risk of spill.

plant10

Le soin des plantes recouvre de multiples bénéfices : l’apprentissage de la responsabilité (si j’arrose trop une plante, ou pas assez, si j’oublie de m’en occuper, alors, elle meurt. C’est la conséquence naturelle. Nous avons déjà eu quelques pertes mais de beaux rattrapages aussi), l’affinage de la maitrise des mouvements (versés, portés d’eau, nettoyage des éclaboussures), et l’embellissement de notre espace de vie.

Plant caring is beneficial in many ways : learning responsability (if I water too much or not enough the plant will die as a natural consequence. We already had some loss but nice revival also), refining fine motor skill (poring, water carrying, cleaning…) and getting our living space more beautiful.

plant7

plant5

plant4

plant8

plant9

plant3

Le seconde étape va être de préparer un petit plateau de soin des feuilles. Je suis encore à la recherche d’un petit vaporisateur…Et puis, au printemps, j’espère que nous pourront commencer un petit potager dans le jardin, avec un petit composteur et quelques plantes d’ornement…, mais, patience, chaque chose en son temps…

The second step will be to prepare a tray for the leaves caring. I am still in search of a glass sprayer. Then, in spring, I hope we will be able to create a small veggies and fruits garden, with a compost and some ornament plants…. but patience, there is a time for each thing…

plant6

 

Publicités

Diwali

diwali11

La paix et la connaissance des cultures du monde est une importante composante de l’éducation Montessori. Notre école célèbre chaque année une fête traditionnelle différente. Le Nouvel An chinois l’année dernière a cédé la place à Diwali cette année.

Diwali est une fête majeure du monde indien. Pour simplifier les complexes références historiques et traditionnelles, Diwali est la fête de la lumière. On allume des lampes et des bougies, on s’offre des gourmandises et on décore maisons, cours, sanctuaires avec des rangolis (dessins géométriques éphémères faits au sol avec de la farine de riz et des poudres colorées) destinés à repousser les mauvais esprits.

Peace and cultures of the world are a big part of Montessori education. Our school have an annual cultural celebration. Last year we celebrated the Chinese New Year and this year, it was Diwali.

Diwali is a major celebration in the Indian world. To summarize the complex historical and traditional references, Diwali is the celebration of light. We light up lamps and candle, we offer food and we decorate houses, backyards, sanctuaries with rangolis to push away evil. Rangolis are geometrical short lived drawings made with rice and colored powder on the ground.

Pour des questions d’organisation de la journée, seuls les élèves d’elementary (6-12 ans) à ces célébrations. Lynne n’a donc pas assisté à nos festivités. Mais sa maman ne l’a pas oubliée et avant de rentrer à la maison, j’ai récupéré des petites choses à boire et manger, ainsi qu’un rangoli à faire. A la maison, j’ai allumé une bougie et j’ai brièvement expliqué à Lynne ce qu’était Diwali pendant qu’elle prenait son goûter exotique (elle était fatiguée de sa journée, j’ai fait tres court).

For day organization question, only elementary children (-612 years old) attend those celebrations. Lynne was unfortunately not part of it. But her mom did not forget her and before going home, I took some left over to eat, drink and craft. Once at home, We light up a candle, and while Lynne was having her exotic snack, I briefly told her about Diwali. (she was tired of her school day, I made it very short).

Diwali2

diwali3

Puis, nous avons fait un rangoli, version simplifiée pour travaux manuels. Un petit cercle de carton avec du papier prédécoupé à retirer, et faisant apparaître des formes géométriques comme un mandala. En dessous du papier collant qui retient le sable de couleur que l’on verse. J’ai retiré les petits bouts de papiers selon ce que me demandait Lynne car c’est vraiment difficile. Puis elle versait le sable selon son choix.  Lynne était très concentrée et le résultat est très beau.

Then we made a rangoli style craft. A circle of cardboard, with precut paper of geometrical shapes like mandala. Under, there is sticky paper that keep the colored sand you pour on it. I peeled the papers (that is a too hard part for little fingers) depending on Lynne’s wishes, then Lynne poured the sand. Lynne was very focus and result is very nice.

diwali1

diwali7

diwali

diwali8

diwali9

diwali12

Quelques idées de livres pour l’éducation pour la paix et la connaissance des cultures du monde / Some references for education of peace and other cultures discovery :

  • Peace is an Offering, Annette Le Box
  • Have You Filled a Bucket Today?: A Guide to Daily Happiness for Kids, Carol McCloud
  • A Life like Mine, Unicef publications
  • Children just like me, Unicef publications
  • Children just like me : celebrations !, Unicef publications
  • Sept milliards de visages, Peter Spier

L’automne à la maison des enfants / Fall in Children’s house

Capture4

Grâce aux photos prises par l’assistante de Lynne, la soirée portes ouvertes et mon observation dans la classe, j’ai maintenant quelques images de la maison des enfants à vous montrer. Cette nouvelle année scolaire a plutôt bien démarré pour Lynne. Maintenant qu’elle est dans sa seconde année, elle a bien intégré la routine de la classe et aide volontiers les plus jeune si besoin. Même si Lynne est de plus en plus indépendante dans son travail, elle est une personne très sociable et aime beaucoup discuter avec ses amis et observer le travail des autres. Elle est en ce moment un peu plus versée dans les activités sensorielles (les boites sonores, les bouteilles de senteur, tablettes barriques et la troisième boite de couleurs en particulier) et un peu moins vie pratique, même si les arrangements floraux et la découpe de légumes restent parmi les favoris.

Les maths sont préparées avec la construction du cube du binôme et les barres rouges et bientôt les barres rouges et bleues…

En ce qui concerne le language, l’enthousiasme printanier des lettres a été interrompu par les vacances d’été. La période sensible du language allant de 0 à 6 ans, un regain d’intérêt devrait survenir au cours de l’année … En attendant, Lynne continue de pratiquer régulièrement les formes à dessins (metal inset) pour exercer sa main au geste précis de l’écriture et affiner son vocabulaire avec les cartes de nomenclature.

Le puzzle des continents, le globe rugueux et les plateaux terre et eau figurent parmi les leçons de géographie que Lynne a reçues…

Thanks to the pictures taken by Lynne’s assistant, the open house and fall observation in classroom, I have now some photos of the Children’s house to show you. This school year started rather well. Lynne is joyful and bright. Now she is in her second year, she is well used to the classroom routine and she gladly helps the youngers ones when needed. Lynne is more and more independant in her work but she is very social and likes to chat and observing her friends. She is now more into sensorial material (smelling bottle, sound bottles, and color box 3) rather than practical life, even though veggies cutting and flower arranging are still amongst favorite.

Math are prepared with red rods, binomial cube and soon red and blue rods…

About langage, Lynne spring enthousiasme for letters has been stooped by summer break. As the sensitive period for language goes from 0 to 6 years old, we hope to see the sparkle coming back sometimes this year. Meanwhile, Lynne prepare her future handwriting with the metal inset and refine her vocabulary with nomenclature cards. 

The map puzzle, the sand globe and the land and water boards are amongst the geography lessons…

Capture1

Capture5

Les boites à sons : mettre en paire les boites rouge et bleue qui produisent les mêmes sons – Sound bottles : match the blue and red bottles that produce the same sound.

 

color3

Troisième boite de couleurs : dégrader les nuances d’une même couleur du plus foncer au plus clair ou vice et versa (et c’est dur !) – Third color box organize colors by shade.

Capture8

Formes à dessin : tracer les contours intérieur et extérieur des formes géométriques en métal et remplir les formes de traits curvilignes pour préparer la main, les doigts et le poignet à l’écriture cursive (précision, préhension du crayon, muscles). C’est toujours marrant de voir combien l’écriture cursive est problématique ici aux USA, alors que la majorité des gens écrivent en caractère d’imprimerie. L’enseignement Montessori venant d’Italie, tout comme en France, le travail d’écriture se fait en cursive. C’est quelque chose de naturel pour moi, alors que cela ne l’est pas pour la plupart des adultes et enfants – Metal inset : trace the geometrical shapes and fill them with curved lines to prepare hand, fingers and wrist to cursive handwriting. This is funny to see how cursive writing is a big deal, here in USA, as most of the people use print letters. As a french person, it is a natural process for me but a hard work for most of them.

Capture3

Rouler son tapis : C’est une aberration de vouloir  garder des enfants assis pour travailler. dans les classes montessori, les enfants sont libres de travailler au sol. Le matériel doit toutefois être installer sur des tapis, aussi bien pour délimiter et organiser son espace de travail que pour protéger le matériel. Les autres enfants font alors attention de ne pas marcher sur les tapis : c’est une zone de travail. – Rolling your rug : this is a nonsense to keep children at a table. In Montessori classroom, children are free to work on the floor. They need to set up rug/mat to limit and organize their work space and to protect the material. The other children do not step on rugs, it is a work space.

bells

Les clochettes : de multiples exercices sont possibles avec les clochettes, de l’entrainement de la force musculaire des doigts (toujours ces 3 mêmes petits doigts qui tiendront le stylo pour l’écriture), à la maitrise de la force pour faire sonner la clochette d’un doux son cristallin, à la mise en paire des sons (deux jeux sont disponibles), à la mise en ordre de la gamme …. – the bells : so many exercices are possible, from streghtening fingers (Those 3 needed for writing), to master the strengh of the strike to obtain the best sound, to matching the sounds (2 sets are available), to organize the gamme….

Capture10

Cube du binôme : construction du cube selon les couleurs et les dimensions des petits volumes, développe un esprit logique et mathématique en préparation à l’algèbre (le cube du binôme représente de manière concrète la formule algébrique (a + b )3). – Binomial cube : build the cube regarding colors and dimensions of the smaller volumes. Develops a logical and mathematic mind and prepare to algebra (the binomial cube is the concrete representation of the formula (a + b )3).

Capture7

« lecture » – « reading »

Capture11

Tablettes rugueuses : l’enfant doit au toucher organiser les tablettes selon leur rugosité. – Touch tablets : the child must organize the tablets depending on their roughness.

Capture12

Tablettes barriques : sollicite le sens du toucher. Les yeux bandés, l’enfant doit séparer les tablettes selon leur poids. Le contrôle de l’erreur se fait en toute autonomie, grâce à la couleur des bois. Baric tablets : touch skill. The child, must separate tablets depending on their weight, only using her touching skill. The control of error can be done with the different color of wood.

flower arranging

Arrangement floral : cette leçon requiert bien plus d’attention que l’on pourrait imaginer. Toute une séquence d’étapes à mémoriser et faire dans l’ordre, choisir les fleurs, adapter la taille de leur tige à la taille du vase, verser l’eau, … – Flower arranging : a lesson more complex than what we would think : a lot of steps to memorize and execute in order, choose flowers, adapt the size of the stem to the vase, pouring….

20171015_065213

Amitié – Friendship

Voir le printemps 2017 à la maison des enfants / See Spring 2017 in the Children’s house

Voir la fin d’année 2016 à la maison des enfants / See end of 2016 in Children’s house

Voir polissage dans la maison des enfants /  See polishing in Children’s house

Voir automne 2016 dans la maison des enfants / See fall 2016 in Children’s house

Voir Lynne dans sa communauté enfantine montessori / See Lynne’s Montessori toddler house

Enfantillage culinaire : la tarte tatin / Sunday baking : tarte tatin

tatin5

Avec l’automne vient la saison des pommes. Il y a quelques temps nous sommes allés cueillir des pommes (voir notre cueillette , d’il y a 2 ans). Un grand classique au Etats-Unis, mais assez décevant au final car pas assez authentique à mon goût. Il n’y a pas non plus de vergers bio aux alentours. Néanmoins, c’est toujours une bonne occasion pour se mettre aux fourneaux !

With fall comes the season of apples. A little while ago we went apple picking. This is something very popular in USA (We already did this 2 years ago). But I feel it is not enough authentic for me. There is none organic orchard around. Nevertheless, it is still a chance to bake IMG_8027

tatin

Cet été, en France, nous avons acheté le livre « La tarte tatin tatin » de la série Bibliothèque Montessori de la librairie des écoles. Un petit bijou, comme tous les livres de cette série. C’est l’histoire d’une petite fille qui cuisine une tarte tatin,qui va mal tourner (littéralement !). Nous avons tellement lu cette histoire, qu’il était évident que c’était la recette à faire avec des pommes cette année.

This summer, in France, we bought the brilliant book « The tarte tatin tatin« , from the Montessori publications, the Montessori library. This is the story of a little girl, who, bakes a tarte tatin and experiences fun, deception and problem solving. We have been reading this story so much, that it was obviously the recipe to try with apples.

tatin11

La tarte tatin est une sorte de tarte aux pommes qui se construit à l’envers (caramel, pommes et pâte) et se reverse au dernier moment.

Ingrédients

  • Pour la pâte : 200g de farine, 100g de beurre mou, 1 oeuf, 5 cl eau, pincée de sel
  • Pour le caramel : 50g de beurre, 100g de sucre, eau
  • 3 belles pommes

The tarte tatin is a kind of apple pie built upside down (caramel, apples and dough) and flipped before serving.

Ingredients

  • For the dough : 1 cup + 2/3 cup of flour, 7 tablespoons of unsalted butter (room temperature), 1 egg, 3.5 tablespoon of water, pinch of salt
  • For the caramel : 3.5 tablespoons of butter, 1/2 cup of granulated sugar, water
  • 3 nice apples

tatin12.PNG

tatin10.PNG

tatin13

Mélangez tous vos ingrédients pour former la pâte. Ajoutez plus ou moins de farine pour que ça ne colle pas aux doigts. D’habitude, je ne mets pas d’oeuf dans ma pâte brisée, mais il y en a un dans la recette du livre. Formez une boule. Réservez au frais.

Mix all ingredients to form the dough. Add more or less flour so the dough do not stick to your hands. Usually, I do not use any egg in my dough, but there was one in Lynne’s book. Form a ball and store in fridge.

tatin14

Pelez et coupez vous pommes en petites tranches. Le pèle-pomme est vraiment parfait pour ça.

Peel and slice your apples. Apple peeler is perfect for that.

tatin2

Le boulot du parent : faire le caramel. Lynne a commencé à se servir de la plaque de cuisson en fonte au milieu de notre cuisinière (le bruleur est bien caché dessous), mais l’utilisation des autres bruleurs à gaz me semble encore bien trop dangereuse. C’est donc ma tâche de faire le caramel. En plus c’était la première fois pour moi.

Mettez sucre et beurre à chauffer. Remuez en permanence, puisajoutez un peu d’eau au fur et à mesure… désolée, je fais à l’œil…. Conseil, pendant la réalisation du caramel, faites chauffer votre four et mettez y votre moule vide pour qu’il devienne chaud. Comme ça, quand vous verserez le caramel dans le moule, il ne se figera pas tout de suite.

The parent’s part : make the caramel. Lynne started to use the middle grill of our stove (the fire is well hidden under), but cooking in a pan on a gaz range seems to me still to dangerous at 3.5 years old. So caramel is my duty. Anyway as it was the first time for me, I had to test it myself. 

Cook sugar and butter in a pan on the stove. Keep stiring. I add water from time to time, but I cannot tell you how much… I do that on sight…. Tip, while you make the caramel, put the pan in the oven. So the pan will be warm when you pour the caramel and it will not freeze right away.

tatincollage4

Une fois que le caramel est prêt, récupérez rapidement votre moule du four et versez en étalant le caramel. Je beurre le fond de mon moule avant (non que l’on aie besoin de rajouter du gras, mais….). Pensez à prévenir votre enfant que le moule est brulant ! Arrangez les tranches de pommes.

Once your caramel is ready, get quickly your pan out of the oven, and pour your caramel (I put a bit of butter to grease it (not that you need more grease, but…), spread it on the bottom and start arranging your slices. Please, do not forget to warn your child that the pan is hot !

tatin collage3Récupérez votre pâte que vous avez laissée au frigo. Etalez avec un rouleau à patisserie et déposez sur la couche de pommes. Mettez au four T° 210 (7) pendant environ 25 minutes.

Get your dough from the fridge. Spread with a pin roll and put on the apple slices. Bake in oven for about 25 minutes at 410 ° Fahrenheit.

tatincollage

Et voilà la partie marrante, réservé au parent, selon l’âge de votre enfant (sinon, ça devient pas marrant du tout) … Laissez bien votre tarte refroidir avant de démouler. Mettez votre assiette de présentation sur votre moule, et hop ! retournez en tenant le tout bien fermement. Tada ! Et voilà !

Bon appétit !!!

And here comes the fun part. To be done by the parent (depending on the age of your child, otherwise it can become not fun at all !)… Let the pie cool down. Then put your serving plate on your pan. And Hop ! Flip, holding everything firmly. Tada ! Et voilà !

Enjoy !

Brownie en 5 minutes dans une tasse / 5 minutes Brownie in a mug

brownie.PNG

Une irrésistible envie de chocolat ? des visiteurs impromptus ? Voilà une recette inratable, un jeu d’enfant : un brownie dans un mug, fait en 5 minutes (ou plus si c’est votre loupiot qui s’en charge !!!), cuit en 1 minute 35 au micro-onde.

Irresistible need of chocolate ? unexpected visitors ? here is a quick and easy recipe : brownie in a mug, done in 5 minutes (more if it is made by your child !), cooked in 1 min 35 in the microwave.

BR

Pour un mug, il vous faut :

  • 30g de farine
  • 50g de sucre
  • 13g de cacao amer en poudre (2-3 grosses cuillères à soupe)
  • une pincée de sel
  • 60 ml d’eau
  • 2-3 grosses cuillères à soupe d’huile de tournesol
  • une cuillère à café d’extrait de vanille

 

For 1 mug, you will need : 

  • 1/4 cup flour
  • 1/4 cup sugar 
  • 2 Tbsp (13 g) unsweetened cocoa
  • Pinch of salt
  • 1/4 cup water 
  • 2 Tbsp canola oil 
  • 1/8 teaspoon vanilla extract

brownie5

Mélangez les ingrédients secs farine, sel, sucre, cacao, puis ajouter l’huile, l’eau et la vanille. Vous pouvez directement faire votre mélange dans le mug si vous vous faites un plaisir solo. Nous, on était deux, donc on a utilisé un saladier et versé dans les mugs après.

Mix all dry ingredients, flour, salt, sugar, cocoa, then add oil, water and vanilla. You can directly do it in your mug if you are by yourself. We were 2 so we used a bowl and pour after un the mugs.

brownie6

Placez 1.35 minutes au micro-onde à la puissance maximale. Cela dit, peut être que votre micro-onde est différent du mieux.

Cook 1.35 min in microwave.

BR2Attention, ça n’a pas l’air chaud, mais ça l’est. En fait, il faut rajouter 2 ou 3 minutes de refroidissement ! Dur dur pour Lynne !

Et voilà. Bon appétit !

 Careful, it does not look hot but it is ! Hard to wait ! Prepare some tea to let the brownie cool down and occupy yourself ! 

Et voilà ! Enjoy !
brownie9

 

Recette d’origine / Original recipe : http://www.simplyrecipes.com/recipes/brownie_in_a_mug/#ixzz4tYhAw3jU

Maison Montessori : la cuisine / Montessori home : the kitchen

IMG_7631

Deuxième visite de notre maison et des aménagements réalisés pour Lynne. Après l’atelier d’art , le point névralgique : la cuisine !

Second visit of our home and the setting for Lynne. After the art and craft studio, here is the main space : the kitchen !

Je voulais vraiment une cuisine qui soit le cœur de la maison. Un espace ouvert et lumineux qui donne envie d’y passer du temps, et qui ne ferait qu’un avec le salon.  Je voulais que tous les membres de la famille puissent faire chacun ses occupations tout en restant un maximum en contact. Nous n’avons pas la télé et passons probablement plus de temps du côté cuisine que côté salon. Je voulais aussi que l’on puisse cuisiner en famille ou papoter autour de l’îlot central (il nous manque encore les tabourets de bar).

I really wanted the kitchen to be the heart of our home. We do not have any TV and we probably spend more time on the kitchen side than on the living room side. I wanted an open space, full of light, where you want to hang around, chat, and cook together. A space open on the living room, where everyone could do their own activity yet stay in contact.

Lynne adore être en cuisine. Ce n’est une surprise pour personne avec la quantité de photos que je poste de Lynne entrain de préparer à manger ! Je voulais donc aménager une cuisine où Lynne puisse activement participer à la préparation des repas ou des douceurs, quand elle en a envie,  mais aussi où elle pourrait gérer ce qui la concerne avec un maximum d’autonomie.

Lynne loves to be in the kitchen. That should not surprise you with the amount of pictures ok Lynne cooking you see here ! The kitchen was set up for Lynne to be able to participate as much as she wants to the meals and treats preparations, but also for her to be to be as much as possible independant for all that concerns her needs.

IMG_8014

Un des côtés de l’îlot central est aménagé en étagères. C’était une de mes principales requêtes. Je voulais à tout prix ces étagères pour Lynne ! (et quand elle sera plus grande, je pourrais toujours y mettre mes livres de cuisines !). Maintenant que Lynne a 3 ans et demi, elle peut de plus en plus atteindre des installations de taille adulte, ce qui simplifie les choses. Par exemple, elle peut se servir de l’eau directement à la fontaine de la porte du frigo. Il n’y a donc plus besoin d’avoir un pichet. Elle garde tout de même beaucoup d’autres occasions pour s’exercer aux versés, avec le lait ou les jus de fruits.

One side of the island is open with shelving. That was my main request ! I so wanted those shelves for Lynne (when she gets older, I still can use them of my cookbooks !). Now she is 3.5 years old, things are more and more easy to organize, as she can reach more adult size installations (she is also very tall for her age, that helps !). For exemple, she can reach the water dispenser of the fridge door, so no need for a pitcher or water dispenser anymore and she still have a lot of opportunities to practice pouring with milk or juice.

shelve.jpg

Sur le côté, sur un crochet, un tablier toujours à disposition. Je l’ai cousu (comme celui qu’elle utilise dans son atelier d’art) à partir du patron de sew Liberated. Je les renouvèle au fur et à mesure que Lynne grandit. Elle peut les mettre de façon autonome.

On the side, on a command hook, always handy, is an apron that I sewed from the Sew Liberated model (same model as the one she used in her craft room). I renew those apron as Lynne is growing up. She can independently put them on.

Sur le premier niveau : couverts et baguettes dans un pot, assiette en bois, serviette en tissu dans son rond de serviette (bon exercice de motricité pour rouler la serviette et la faire rentrer dans le rond. J’avoue que Lynne n’est pas très assidue sur la pratique, mais je ne désespère pas !), un verre en verre.

Second niveau : des snacks dans de petits bocaux en verre (très bon exercice pour la main. Lynne y arrive bien), sa planche à découper et son couteau en nylon, des fruits en cas de petite faim, le pèle pomme (c’est la saison !).

Troisième niveau : Les ustensiles de cuisine taille enfant (rouleau à patisserie, fouet, cuillère, pinces, scraper, différents couteaux… bien que Lynne préfère souvent utiliser mes ustensiles de taille adulte), des bols et tasses (en bois, porcelaine, fibre de bambou).

On the first level, cutlery and chopsticks in a pot, woodden plate, fabric napkin in a ring ( a good exercice for the hand, even if Lynne is not as thrilled and eager to practice as I thought she would), a glass made of glass.

Second level : snacks in glass jars (another good exercice for the hand. Lynne likes to open and close them), her cutting board and her nylon knife, fruits in case of hunger and the apple peeler and slicer (that ‘s the season !).

Third level : child size cooking ustensils (rolling pin, whisk, tongs, spoons, scraper, knives…though Lynne prefers often to use my adult size ustensils), bowls and mugs (wood, porcelain, bamboo fiber)kitchen3

Les snacks en accès libre sur l’étagère de l’îlot central (fruits secs, fruits, compote, parfois craquers) sont complétés par ceux en accès libres dans le frigo. Quand on cherchait un frigo, J’ai craqué en voyant les deux petits compartiments tout à fait à portée de petites mains, en bas de ce modèle … j’avais une idée très précise de quoi mettre dedans : des petits légumes (tomates cerises, bébé poivrons, bébé carottes), fruits, ou morceaux de fruits petits morceaux de fromage, … Après quelques essais, Lynne arrive bien maintenant à ouvrir et fermer les lourdes portes du frigo. Un simple compartiment dédié à Lynne dans la porte aurait parfaitement fonctionné aussi.

Snacks available on the shelves (applesauce, dry fruits…) are completed by some available in the fridge. When we were shopping for a fridge I saw this one with 2 small compartments perfect for child reach… I knew exactly what to put inside : cherry tomatoes, sweet peppers, cheese, fruits… After some practice, Lynne can open and close the heavy doors. I could I used a simple compartment on the door of the fridge, but I love those little ones.

Bien sûr, les portions et les types d’aliment sont contrôlées. Je veille à mettre à disposition ce qui pourrait compléter ses repas. Il ne s’agit ni de lui laisser manger n’importe quoi, ni d’encourager le grignotage. Au contraire, il s’agit plutôt de travailler sur l’auto discipline et l’auto régulation.  Elle me demande la plupart du temps si elle peut manger ceci ou cela. Les jours d’école, je lui donne un goûter quand je vais la chercher, elle a trop faim pour attendre de rentrer à la maison (en plus c’est un moyen pour moi de l’attirer hors de son playground, sinon, on n’arrive pas à partir !). Elle n’utilise finalement que très peu ce système de snack en accès libre à la maison pour le moment.

Obviously proportions and food is controled. I make sure to let available what could complete her meals. By any mean I try to encourage junk eating or never ending snaking (I am French, and we are kind of freaking obsessed with balanced and healthy way of eating regarding our children, well I am old school on the subject). My point is more to guide her toward self regulation and self control, autodiscipline. Just to let her listen to her body and needs. She will not help herself, she will ask me when she wants to eat something, even if it is freely available. In the end, she does not use her freedom a lot, as I give her snack when I get her after school and she is not hungry anymore…

Dans le frigo, Lynne peut aussi trouver une petite bouteille de verre contenant du lait pour son petit déjeuner du matin. Il faut que j’en ajoute une autre pour le jus de fruit. Le soir, je mets la quantité exacte dont elle a besoin car c’est encore difficile de se contrôler et prendre juste ce dont elle a besoin. Le matin, elle va chercher ce dont elle a besoin toute seule. Mais je vous raconterai bientôt les petits déjeuners autonomes !

In the fridge, in the morning, Lynne can also find small glass bottle of milk and juice. She can get them for her breakfast. But I will tell you more soon about our breakfast autonomy routine.

IMG_7583

Depuis le début, Lynne a toujours mangé à la table familiale. J’ai donc toujours cherché à facilité son accès à la table. Après avoir longtemps utilisé le marche pied en bois d’Ikea, on a acheté cette petite chaise chez notre amis suédois. le barreau central permet à Lynne de grimper facilement et elle se fond bien avec le reste de nos meubles. Le set de table en silicone marque l’espace de Lynne sur la table, là où elle pose ses affaires et en plus il est tout joli.

Since she could sit by herself, Lynne ate at the family table (guilty to be French again, meals are a sacred family time) We used a wooden Ikea stool for a long time (that we used also, and still use now as « learning tower« ). Now we use this chair bought from our sweddich friend (Ikea provides a lot of child friendly items !). The design make it easy to be climbed and it goes well with our decoration. The silicone placemat helps Lynne to organize her space. Plus it is cute.

Comme Lynne est grande et qu’elle est à l’aise en cuisine, j’ai choisi de faciliter l’accès à nos installations (avec un simple tabouret et des torchons !) plutôt que de lui créer un espace à part pour elle. Ca fonctionne bien pour nous. Elle peut cuisiner sur l’îlot central, faire la vaisselle dans l’évier. Elle a commencer à cuire des aliment sur la plaque de grill qui se trouve au centre de notre gazinière. Les bruleurs sont bien cachés en dessous. Il n’y a pas de risque avec le feu. Il faut faire simplement attention à la chaleur du grill. J’allume et j’éteins le feu et comme vous pouvez vous en douter, je reste à proximité immédiate.

Because she is tall and she feels at ease in the kitchen, my choice was to make spaces accessible for her (with a stool) rather than to get her specific table or area. This way works well for us. Lynne can prepare food on the island. She can wash the dishes in our sink (no need for special set up, just a rag to clean after !!!). She has started to use the middle grill of our gaz range. The fire is under the grill and there is no way to get burn with the fire. Just need to be careful with the heat, like for an electric outlet. I turn it on and of and as you can imagine, I stand right beside her.

cuisinekitchen4

Il faut que je pense un peu plus l’espace où se trouve le matériel à nettoyer. Tout ce  dont elle a besoin se trouve à sa hauteur dans un espace attenant à la cuisine : un spray, une éponge et des torchons à tout faire et tout essuyer (je banni petit à petit le sopalin). La buanderie est toute proche pour mettre les torchons utilisés.

I need to give more thought to the cleaning supply space. It is located just beside the kitchen, always open. Everything she needs is at her reach : sprayer, sponge, rags (I try to get rid of paper towel little by little). The laundry room is very close to put the dirty rags.

IMG_8033

 

 

Notre maison Montessori 2017, voir aussi :

 

Our Montessori home 2017, see also :

Ici, vous retrouverez notre étagère de cuisine dans la petite maison

Là, mon article de Quoi faire en cuisine avec un tout-petit

Here, Our small kitchen shelf when we were in the small house.

there, What to do in the kitchen with a young child

Pompons/ Pompoms

pompom1

Il y a quelques mois, j’ai posté un article (ici) où je parlais des pelotes de laine et de l’importance du travail de la main chez les enfants. Lynne avait réalisé de façon spontanée des boules laine, après avoir observé des enfants plus âgés. Suite à cela, j’ai donc acheté 2 instruments pour faire des pompons avec elle. Voilà une excellente activité pour travailler tant le concentration que la dextérité !

Few months ago, I talked (here) about making yarn ball and the importance of handwork for the children. Lynne had spontaneously made some yarn balls by looking older children do this. So I decided then to buy 2 pompom makers, to try to make pompoms with her. What an  excellent fine motor skill activity and a wining process for focus learning !  

pompom2

J’ai acheté les instruments chez Pom maker. Je sais, un bout de carton pouvait faire l’affaire, mais ils sont vraimlent tout jolis (en forme de doughnut) et surtout résistants (en bois) et donc réutilisables indéfiniment, prêts à utiliser sur l’étagère de travaux manuels.

I bought the pompom maker at Pommaker. I know, a piece of cardboard could do it, but they are so cute (doughnut shape) and sturdy (wood), so endlessly reusable, ready to be used on the craft shelf.

pompom7

pompom5

Bien sûr, lynne a parfois besoin d’aide pour démêler la laine, rectifier le passage autour des demi-cercles de bois, couper la laine et faire le nœud. Mais petit à petit, elle fait son apprentissage. Et elle est contente de son résultat !

Lynne still needs some help from time to time to untangle the yarn, cut and make knots. She still does not have the patience to roll a lot of yarn, but she is on the way. And she looks happy with the result !

pompom6

pompom3pompom4