Bilinguisme, trilinguisme, langue et language : le point à 25 mois / Bilingualism, trilingualism, language and talk : what’s up at 25 months

IMG_2747

Lynne prend son temps pour assimiler les 3 langues qui l’entoure. La compréhension est impécable, mais la parole intelligible est encore timide.

Français / anglais / chinois : 

La journée Lynne baigne exclusivement dans un environnement anglophone dans sa communauté enfantine. Elle n’entend le français qu’avec moi et le chinois qu’avec son papa.  Elle comprend fançais et anglais sans soucis. En ce qui concerne le chinois, je doute qu’elle puisse comprendre une conversation, car son père n’a malheureusement pas le réflexe de lui parler constamment chinois et l’utilise avec elle plutôt pour les petites phrases répétitives du quotidien. Nous allons très bientôt aller rendre visite à ses grand-parents en Chine. J’espère que ce bain linguistique lui sera profitable.

Lynne utilise certains mots plutôt en français, certains mots plutôt en anglais, certains autres plutôt en chinois. D’autres mots sont utilisés indifféremment et de façon variable dans l’une ou l’autre des langues. Elle utilise globalement plus de mots anglais que français, forcément, même quand elle s’adresse à moi. Je prends soin de répéter ce qu’elle me dit en anglais en utilisant les mots français. Elle commence à combiner des mots pour faire des phrases, mais ça reste encore très simple et limité. Elle commence à compter sur ses doigts dans les 3 langues, pas forcément dans l’ordre, mais ça vient doucement. Les nombres et les mots comme « merci » me semble de bon outils pour lui faire comprendre qu’elle est confrontée à 3 langues différentes. Je relie les langues à des personnes : avec mama, tu dis « merci », avec papa, tu dis « xie xie », avec Marcia (son enseignante), tu dis « thank you ». Je sais qu’elle comprend, car quand j’utilise un mot chinois, elle dit de suite « papa ».

J’aime beaucoup les expressions idiomatiques employées dans son école pour permettre aux plus petits de communiquer facilement quand il s’agit de se « défendre » pacifiquement contre l’intrusion d’un camarade : « mon travail » ou « non, merci » que j’encourage Lynne à utiliser aussi avec nous quand elle n’est pas d’accord.

Langue des signes

Je ne signe plus depuis longtemps. Lynne n’a jamais vraiment employé les signes, mis à part quelques mots très utiles pour nous qui lui sont restés longtemps, comme « encore », « gâteau » ou « merci ». Il est assez amusant d’ailleurs de savoir que je n’ai pas réussi à lui faire dire « merci » en français pendant très longtemps. Elle le disait parfaitement en anglais, mais elle le signait en français. Quand je lui demandais de répéter le mot en français, pas moyen, elle signait.

Chant :

Lynne est grande grande fan de musique et de chansons. Elle répète très bien les mélodies… pour les paroles, ça reste encore du yahourt pour la plupart et c’est d’ailleurs assez drôle à entendre. Elle aime s’accompagner de ses intruments de percussion, cymbales et autres grelots. Elle a un très bon sens du rythme et arrive à synchroniser musique et rythme. Le grand succès du moment est « The wheels on the bus ». Je fais attention de lui chanter aussi en français et notamment les chansons vieilles chansons traditionnelles (Auprès de ma Blonde, Vive la rose, A la claire fontaine…).

Ecrit : 

Lynne aime faire semblant de lire et écrire. Elle a eu une période où elle s’amusait à « écrire » le nom des enfants de sa classe, papy, mamie, papa, maman… Parfois, elle prend un livre et fait semblant de lire dans un yahourt qu’elle seule comprend.

IMG_2751

Lynne takes her time to assimilate the 3 languages that surround her. She can understand perfectly but intelligible speaking is still shy.

French / English / Chinese : 

Lynne spend her day time in an English environment in her toddler community. She ears French only with me and Chinese only with her dad. She understand English and French perfectly. Chinese is more complicate…. I doubt she can understand a conversation as her dad use Chinese with her for the daily little sentences but he does not have the reflex to use it all the time. We are going very soon to visit her grand-parents in China. And I hope this trip will be good for her.

Lynne uses some words rather in French, other rather in English or rather in Chinese. Some words are used equally in the 3 languages. She uses globally more English, as expected, living in USA. Even when she talks to me. But I systematically repeat out loud in French what she says in English. She begins to combines words but it is still limited. She begins to count on her fingers, in French, English and Chinese not always in order, but it comes slowly, she likes that. Counting, and words like « thank you » seem important to me as they can be a way to help her to understand the difference between languages. I usually relate languages to people : with mama, you use « merci », with papa, you use « xie xie », with Marcia (her teacher), you use « thank you ». I know she understand this because when I use a Chinese word, she says « papa » right away.

I like the little expressions used in her school to help youngest to « defend » peacefully themselves : « my work » or « no thank you » that I encourage Lynne to use also with us when she is not agree.

Signing language : 

I stopped signing with her a long time ago. She never really used the signs excepts few words (which were very useful for us : « more », « cookies », « thank you »). This is very funny to know that for a long time I could not make her say Thank you in French. She was able to say it in English, but she could only sign it in French and she did not seem to understand when I was asking her to repeat the word in French. She was signing.

Singing : 

Lynne loves music and singing. She repeats perfectly the melodies… For the lyrics … it is still nonsense and this is very funny to ear. She enjoys using her percussion, cymbals and bells while she sings and as a good sense of rhythm (her coordination is great). The big hit of the moment is « The Wheels on the bus ». But I make sure to keep singing also French traditional songs to her.

Writing : 

Lynne likes to mimic writing or reading. She had a period where she kept « writing » the names of her little friends in school, papa, mama, grandpa or grandma… Sometimes, she grab a book and pretends reading in a speaking she  is the only one to understand.

Publicités

3 réflexions sur “Bilinguisme, trilinguisme, langue et language : le point à 25 mois / Bilingualism, trilingualism, language and talk : what’s up at 25 months

    • Bonjour Lucie
      Désolée de la reponse tardive, nous rentrons tout juste de Chine et la connection internet était miserable ! Nous parlons en anglais, mon mari et moi. Il ne parle pas le français et moi je comprends a peine quelques mots de chinois. Es tu dans une situation similaire ?
      Si ça t’interesse, j’ai ecrit d’autres articles sur le multilinguisme sur le blog.

      J'aime

  1. Pingback: Bilinguisme, trilinguisme, langue et language : le point à 2 ans et demi / Bilingualism, trilingualism, language and talk : what’s up at 2.5 years old | 琳 Chroniques d’une globe-têteuse

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s