2016

happy new year

 

Publicités

Biscuits de Noël / Christmas cookies

Christmas cookies

Nous avons enfin réussi a trouver un peu de temps en cette veille de Noël pour préparer quelques biscuits. Nous avions déjà tenté une première recette qui s’était révélée catastrophique. Celle-ci a bien mieux réussi et la pâte a bien pris les empeintes et ne s’est pas liquéfiée dans le four !

We finally found a bit of time, in this Christmas eve to bake some cookies. We already tried a recipe that went really bad. This one was better. The prints went well and the dough did not melt in oven. 

Christmas cookies2

Nous avons préparé la pâte ce matin.  Par expérience, je sais que la phase estampage et découpe est difficile et compliquée avec Lynne. Alors, j’ai découpé cuit et les biscuits pendant la sieste, mais j’ai gardé assez de pâte pour qu’elle fasse 2 biscuits. Et ça s’est avéré une très bonne stratégie pour éviter tout énervement des deux côtés (oui, les terribles 2 sont bien présents et tout peut déraper très facilement en ce moment…).

We prepared the dough this morning. By experience, I know printing and cutting are still very hard for Lynne. So I did this during her nap, but I kept enough dough for her to print and cut 2 cookies by herself. That was a very good plan to avoid fighting on both sides. Lynne is in he terrible 2 now and things are easily turning into cry and fight…

recette :

  • 190 g beurre mou
  • 310 g de farine blanche
  • 130 g de farine d’amande (j’ai utilisé de la farine complète à la place)
  • 130 d de sucre semoule (j’ai utilisé du sucre blanc standard)
  • 2 jaunes d’oeuf (j’ai mis les oeufs entiers car je n’ai pas bien lu la recette)
  • vanille

Mélanger sucre, oeufs, vanille, beurre, farine. Travailler la pâte jusqu’à obtenir un mélange compact et homogène. Couvrir de flm alimentaire et laisser au frigo pendant une heure. Etaler la pâte à l’aide d’un rouleau à patisserie, imprimer et découper à l’emporte-pièce. Cuire au four t° 180 pendant 8 minutes.

Recipe :

  • 4/5 cup soft butter
  • 3 + 1/2 cup all purpose flour
  • 1 + 2/3 cup almond flour (i did not have any, I used whole flour instead)
  • 2/3 caster sugar (I used granulated sugar)
  • 2 medium egg yolks (I did not read and used the whole eggs)
  • vanilla extract

Stir sugar, eggs, vanilla, butter and flour. Knead until you obtain a compact and homogeneous mixture. Wrap in food safe film and put in fridge for an hour. Stretch with a rolling pin, impress and cut. Bake in oven at 356°F for 8 minutes.

 

Voilà ! Bon appétit !

 

 

Pourquoi le Pere-Noël ne viendra pas chez nous / Why Santa won’t visit us

IMG_2462

Ca fait déjà un bon moment que je tourne et retourne ça dans ma tête. Maintenant, c’est décidé : nous ne sacrifierons pas au mythe du père noël. Je ne critique personne, c’est juste un choix personnel dont je vais vous expliquer les raisons :

  • Jie est chinois… autant vous dire que le Père Nöel n’a pas souvent visité sa cheminée quand il était enfant… Alors le concept du Père-Noël est plutôt vide de sens pour lui.
  • Quant à moi, j’ai de très bon souvenirs des Noëls de mon enfance, mais le seul souvenir que j’ai du Père Noël, je devais avoir autour de 4 ans, c’est mon cousin qui m’a annoncé, une veille de Noël, que la petite souris et le Père Noël n’existaient pas. Argh ! Nan, ça pouvait pas être vrai ! Je me souviens encore exactement de ce moment d’angoisse, près de 35 ans après… c’est vous dire à quel point ça m’a marqué…
  • Je n’ai pas envie de faire croire à Lynne qu’un gros bedonnant hirsute, qui ne se pointe qu’une fois par an d’on ne sait trop où, la juge (gentille ou pas ?) et décide de lui accorder ou pas des cadeaux.
  • Je n’ai pas envie de lui faire croire sciemment à un joli mensonge, pour lui dire plus tard que ce n’est pas vrai. Les tout-petits n’ont pas de capacité cognitive d’abstraction ou d’imagination, ils croient vraiment que ce qu’ont leur dit est vrai. Ils n’ont aucun recul.
  • Alors que les tout-petits essaient de comprendre le monde dans lequel ils ont tout récemment débarqué, ils ont besoin de réalité. Le pôle nord, un traineau volant, une usine de cadeaux tenue pas des elfes, une tournée en une nuit… ça se case où dans la réalité ? On dirait que les adultes cherchent à combler leur propre besoin de magie à travers les enfants. Mais les enfants ne demandent rien de tout ça, eux. Noël peut tout à fait être magnifique sans ça.
  • Je ne sais pas si la toute récente « tradition » commerciale de l’elfe sur l’étagère est arrivée en France, mais je trouve le concept effrayant : Peu avant Nöel, les parents installent ces elfes (sorte de poupées déguisées) dans la maison et menacent leur enfants qu’à la moindre incartade les petits faillots vont tout rapporter au Père-Nöel ! C’est terrifiant d’abuser de la crédulité des enfants à ce point !
  • Enfin, j’ai peur que le mythe du père-noël et de ses cadeaux ne cache ce qu’il y a de plus beaux dans Noël : (envoyez les trémolos…) être ensemble, en famille et partager des bons moments.

Voilà ce que Maria Montessori écrit à propos du Père Noël (Non, Montessori n’est pas une secte et Maria n’est pas un gourou… Je sais, je m’y refère contamment, mais vous avourez quand même que ces propos sont plus que raisonnables et censés)

« Dans les pays anglo-saxons, Noël est un vieillard caduc, couvert de neige, qui porte dans un panier énorme les jouets aux enfants, en entrant réellement la nuit dans leur maison. Mais comment ce qui est le fruit de notre imagination pourrait-il développer l’imagination des enfants ? Nous seuls imaginons et non eux, ils croient, ils n’imaginent pas. […] Est-ce la crédulité que nous voulons développer chez nos enfants ? […] C’est nous qui nous divertissons de la fête de Noël et de la crédulité de l’enfant. » 

Ne vous y trompez pas, je ne suis pas aigrie et j’adore Noël ! Tout ça n’enlève rien de la magie de Noël et ne nous empèche pas d’apprécier tout le décorum… Aller voir les illuminations en calèche, décorer un sapin, faire des activités inspirées de Noël, chanter des chansons, faire des cookies et des bon repas… Lynne aura des cadeaux (choisis avec grand soin) sous le sapin le matin de noël, mais ils auront été déposés par nous, et pas par « vous-savez-qui » dans son traineau volant.

En attendant, Très bonnes fêtes à tous !

****************

It’s been a while I keep thinking about it. But I made up my mind : we won’t pretend that Santa exist for Lynne. I do not criticize anyone. It is a personal choice that I am going to explain here : 

  • Jie is Chinese… you can imagine that Santa did not visited often his home when he was a kid … So Santa’s concept is rather meaningless for him.
  • As for me, I have very dear memories from my childhood Christmas, but my only memory of Santa is me being told by my cousin, on Christmas eve, when I as about 4, that Tooth fairy and Santa were not real. Almost 35 years later, I still clearly remember this horrible moment…
  • I really do not want to make up a lie for Lynne, saying that a potbellied hairy guy, who comes once a year from we do not really know where, is going to judge her (nice or naughty) and will decide if she will have presents or not. 
  • I do not want to lie to her, and then later tell her nothing of this is real. She does not have the cognitive capacity of abstraction nor imagination. Young children believe what they are told. They do not know the concept of lying. Honesty and trust, that is what I would rather build our relationship on…
  • Because as a toddler she tries to understand the world she lives in. How is it helpful for her to be told about flying sleigh, toys factory with elves, and a worldwide tour in one night… It sounds like adults try through children to live their need of magic. But children do not ask for anything of that. Christmas can be wonderful without this.
  • The recent « tradition » of the elf on the shelve sound especially awful to me : parents put those dolls in their house and tell the child that if she gets naughty the little telltale will tell everything to Santa ! This is terrifying to abuse children’s credulity like this !
  • And I fear that Santa’s myth might and his presents might hide what is the most important about Christmas : be together, in family and share beautiful moments.

Here is hat Maria Montessori was thinking about Santa (No, Montessori is not a sect and Maria is not a Guru… I know how often I refer to her words, but you have to admit how sensible and wise they are)

« In Anglo-Saxon countries…Christmas is an old man covered with snow who carries a huge basket containing toys for children, and who really enters their houses by night. But how can the imagination of children be developed by what is, on the contrary, the fruit of our imagination? It is we who imagine, not they; they believe, they do not imagine. Credulity is, indeed, a characteristic of immature minds which lack experience and knowledge of realities, and are as yet devoid of that intelligence which distinguishes the true from the false, the beautiful from the ugly, the possible from the impossible. »

Do not mistaken, I am not embittered and I absolutely love Christmas ! All this do not take away all the magic in Christmas. It does not prevent us to enjoy this moment… see enlightenment riding a sleigh, decorate the tree, do some Christmas activities, listening to carols and sing Christmas songs, bake cookies and have good meals… Lynne will have presents under the tree. But they will be chosen and brought by us, and not by you-know-who… 

Until then, have a wonderful Christmas !

Plateaux d’activités de Noël / Christmas activies trays

Et voilà, nous sommes en vacances ! Voici quelques plateaux d’activités que j’ai préparés pour Lynne sur le thème de noël. Je ne sais pas encore ce qui marchera et ce que Lynne sera capable ou intéressée de faire (vous pouvez cliquer sur les images pour les agrandir).

Here we are, Winter break ! Here are some trays I prepared for Lynne on Christmas theme. I do not know what will work, but I will give a try -you can click on picture to enlarge them).

Montessori inspired Christmas trays

  • 1 – Enfiler des chenilles à nettoyer les tuyaux dans un sucrier / Inserting pipe cleaners in sugar bowl
  • 2 – Trier des pompons par taille / Sorting pompoms by size
  • 3 – Transférer de l’eau colorée et pailletée à la pipette / Transfering colored and glitter water with small baster
  • 4 – Couper des bandelettes de papier (nous avons abordé le découpage avec ces petits ciseaux en plastique) / Cutting paper bands with small cisors (we already began to cut paper before)
  • 5 – Suspendre des chenilles à nettoyer les tuyaux, courbées en forme de candy cane sur un sapin de noël en papier (trous réalisés à la perforatrice) / Hanging candy cane shaped pipe cleaners on a paper Christmas tree.
  • 6 – Assortir des gommes aux photos placées dans des moules à muffins (j’ai pris les photos des gommes et je les ai imprimées et découpées) / Matching erasers and photos in a muffins pan (I took pictures, printed and cut them).

Montessori inspired Christmas trays2

  • 7 –  Trier et glisser des clochettes sur des pics à brochette / Sorting and threading bells on food sticks
  • Trier des formes en feutrine (autocollants en forme de cadeaux) / Sorting shapes (presents shaped stickers)
  • 9 – Décorer un sapin (découpé et collé sur une boite de céréales. J’ai fait les perforations au préalable) avec des piques apéro / Decorating a Christmas paper tree (cut and glued on a cereal box. I made the holes in advance) with finger food sticks
  • 10 – Mettre en paire des images de sapins de Nöel / Matching Christmas trees pictures
  • 11 – Trier des pompons par couleur / Sorting pompoms by color

 

Pour faciliter la mise en place des activités,  je les stoke dans des petits sachets de congélation (pas les contenants, bien sûr), puis dans une grande boite / To make things easier, I storage them in zip bags then in a box.

J’espère que ça vous donnera des idées ! N’hésitez pas à partager vos activités.

I hope it will inspire you! Do not hesitate to share your ideas.

Un anniversaire en communauté enfantine Montessori/ Lynne’s birthday celebration in her toddler montessori community

Je voulais partager avec vous les images de l’anniversaire de Lynne dans sa communauté enfantine Montessori (toutes les photos ont été prises par son enseignante).

Pas de célébration Montessori traditionnelle pour les tout-petits. J’imagine que le sens de la célébration (tourner autour d’une bougie qui représente le soleil en portant un globe autant de fois que d’années fêtées) serait encore un peu trop abstrait. Voici donc comment la communauté enfantine de Lynne a fêté les 2 ans de mon grand bébé :

Le matin, lors du moment des chansons, Lynne a eu droit à un joyeux anniversaire.  Puis, pour le goûter du matin, les enfants ont pu manger la salade de fruits que j’avais préparée. L’école demande d’apporter des fruits plutôt que des gâteaux. L’après-midi, c’était tea party. Pour marquer l’importance de moment, Lynne a pu déguster une camomille dans un petit set en porcelaine. Elle s’est elle-même versé son infusion et a fait le service pour ses petits camarades. La cerise sur le gâteau, la célébration s’est déroulée le jour où la directrice de l’école joue du violon pour les enfants (une fois par semaine). Et Lynne est ultra fan de ce moment. Elle ADORE le violon !

Telle que je la connais, elle a sans aucun doute été ravie de sa journée.

 

birthday

I wanted to share with you the pictures of Lynne’s birthday celebration in her toddler Montessori program (all pictures have been taken by her teacher).

No traditional Montessori celebration for toddlers. I guess the meaning would be too abstract (turning around a candle representing the sun, holding a globe, as many round as the number of years). Here is how Lynne celebrated her second birthday in her school :

In the morning, at the moment of singing songs, Lynne had been sung Happy birthday. Then for the morning snack, the children could enjoy the fruits salad I made for them. School ask parents to bring fruits instead of cakes. In the afternoon, there was a tea party. To mark the importance of the moment, Lynne could enjoy herbal tea in a small porcelain set. She poured herself her infusion and served also her little friends. The « icing on the cake » is that the celebration happened on the day the Head of school plays violin to the children (once a week). Lynne is super happy of this moment. She absolutely LOVES violin !

I believe she had a wonderful day.

birthday2

Le blé de la Sainte Barbe / French christmassy tradition : Saint Barbe wheat

sainte Barbe

Cette semaine, nous avons décoré le sapin de noël et nous avons planté le blé de la Saint-Barbe … Merci mon cher oncle pour le rappel… j’avais un peu oublié et on a été un peu (beaucoup) en retard sur ce coup-là. Mais dans mes cartons rapportés de France, j’avais un reste de blé. Je ne suis pas certaine qu’il va germer, mais on verrra bien.

Cette tradition encore très vivante en Provence marque, tous les 4 décembre (jour de la sainte Barbe, ou Barbara), le début de la période calendale (période des fêtes de Nöel). Dans une petite coupelle, sur un lit de coton, on dépose des graines de blé. Le jour de Noël, la coupelle est déposée sur la table. Si les graines on bien poussé, cela indique que la moisson sera bonne et donc, que l’on aura des sous dans l’année.

This week, we decorated the Christmas tree and  we planted the Saint Barbe wheat. I had an old left over from France in my Christmas boxes, but I am not sure it will grow…

This tradition comes from Provence, the South of France area, where I come from. Every 4th of December, on the Saint Barbe (or Barbara) day, we plant wheat on a bed a cotton, in a little plate. On Christmas day, we put the plate on the dining table. If the wheat has grown well, it means that the harvest will be good (and that we will have a good financial year). The day of the Saint Barbe usually marks the beginning of Christmas celebrations in Provence.

sainte Barbe2

J’ai proposé à Lynne un petit plateau avec une assiette, un petit bol contenant des disques de coton, un petit pot de graines de blé, un petit pichet d’eau, un chiffon pour essuyer les dégâts éventuels.

Elle a beaucoup aimé saupoudrer le coton avec les petites graines qu’elle a bien observé auparavent. J’ai dû transvaser par la suite les graines dans un petit bol car elle n’arrivait pas bien à les attraper dans le pot. Elle devra arroser le coton régulièrement pour pouvoir observer la germination (il doit rester humide, mais jamais noyé). Se procurer des graines de blé peut être difficile ici (dans le sud de la France, on trouve facilement des petits sachets en vente dans les boulangeries à cette époque de l’année), mais on peut aussi utiliser des lentilles. On pourra donc continuer notre tradition l’année prochaine.

I prepared a tray with a little plate, a bowl with cotton pads, a little bowl of wheat seeds, a small pitcher, a cleaning clothes for spills.

She loved sprinkle the cotton with the seeds which she observed intensely before. She will have to water the wheat to keep the cotton wet but not overflowed. It will be a good chance to observe seeding process. In France, bakeries sell some little bags of wheat seeds at this time of the year, but you can also use lentil seeds instead of wheat. So we will be able to keep our French tradition here, in USA.

IMG_2122